all about translation

Diksi in Translation

Belajar, belajar dan terus belajar..Hari ini saya mengutip beberapa hasil translet-an mba Nurbad sebagai bahan acuan menerapkan diksi dalam penyuntingan sebuah novel.   Mudah-mudahan bisa menjadi pelajaran. Aamiin.. buried myself under my covers by Rini Nurul Badariah A: I buried myself under my covers to die.  T: Aku mengubur diriku di bawah selimutku untuk mati. E: Kubenamkan diri di… Continue reading Diksi in Translation

all about translation

Pengkhianatan Demi Kesetiaan: Upaya Masuk Akal Untuk Mencapai Terjemahan Puisi Ideal (2)

Secara empiris, perhatikan terjemahan puisi “How Happy Is the Little Stone” ke dalam bahasa Jawa oleh Effendi Kadarisman ini (yang begitu cantik dan masih setia): Puisi terjemahan: WATU KLUNGSU Saiba senenge watu klungsu Dolan dhewekan satengahing dalan Ora maelu sakehing gegayuhan Ora kesamaran nandhang cingkrang Nganggo jas warna soklat Paringane jagat kang mbeneri liwat Uripe… Continue reading Pengkhianatan Demi Kesetiaan: Upaya Masuk Akal Untuk Mencapai Terjemahan Puisi Ideal (2)

all about translation

Pengkhianatan Demi Kesetiaan: Upaya Masuk Akal Untuk Mencapai Terjemahan Puisi Ideal

Sugeng Hariyanto (Dimuat ulang atas izin dari JLT Polinema, http://jlt-polinema.org/?p=215) Abstrak Di dalam penerjemahan puisi sering dikatakan bahwa hasil terjemahan tidak sebaik puisi aslinya. Lebih jauh, ada tiga mitos tentang hasil penerjemahan puisi, yaitu: a) Puisi terjemahan lebih buruk daripada puisi aslinya, (b) penerjemahan puisi adalah pengkhianatan, dan (c) terjemahan yang cantik biasanya tidak setia, dan… Continue reading Pengkhianatan Demi Kesetiaan: Upaya Masuk Akal Untuk Mencapai Terjemahan Puisi Ideal

all about translation · Uncategorized

Penerjemahan dan Dunia Global: Pengalaman Australia dalam Penjurubahasaan (2)

  PENGALAMAN AUSTRALIA: LATAR BELAKANG PROFESI JURU BAHASA & PENERJEMAH Meskipun secara geografis Australia terletak di kawasan Asia, adat istiadat, agama, struktur sosial dan struktur pemerintahannya lebih dekat ke negara Inggris yang menjajahnya pada tahun 1788 dan mengesahkan Konstitusi Federalnya di tahun 1901. Dengan demikian, bahasa utamanya tentu saja bahasa Inggris. Namun, berkaitan dengan meningkatnya… Continue reading Penerjemahan dan Dunia Global: Pengalaman Australia dalam Penjurubahasaan (2)

all about translation

Penerjemahan dan Dunia Global: Pengalaman Australia dalam Penjurubahasaan (1)

Jurnal penerjemahan oleh ibu Rochayah Mahali ini keren banget. Saya coba kutip disini. Globalisasi telah menjadi istilah yang sangat umum kita dengar, yang prosesnya sangat terkait secara langsung dengan bidang ekonomi dan pemasaran. Namun demikian, efek globalisasi itu sendiri juga merasuk ke dalam berbagai aspek kehidupan, sistem sosial dan politik, lembaga dan nilai serta ke… Continue reading Penerjemahan dan Dunia Global: Pengalaman Australia dalam Penjurubahasaan (1)

all about translation

Teknologi Penerjemahan: Machine Translation dan Translation Memory

“Translation is a fine art. Translation tools are not a substitute for a professional translator. However, professional translators have come to depend on translation tools to assist them in working more efficiently, in remaining competitive and in providing consistent, high-quality translations. Clients now expect translators to use these available tools for the same reasons. “… Continue reading Teknologi Penerjemahan: Machine Translation dan Translation Memory

all about translation

Tugas Penerjemah

Pengantar untuk Penerjemahan Tableaux Parisien-nya Baudelaire Dalam apresiasi suatu karya seni atau suatu bentuk seni, pertimbangan mengenai penerimanya tidak pernah terbukti berguna. Bukan saja referensi apapun pada khalayak tertentu atau perwakilannya menyesatkan,  melainkan bahkan konsep apapun mengenai penerima yang ‘ideal’ merugikan bagi pertimbangan teoritis atas seni, karena yang diandaikannya adalah soal eksistensi dan hakikat manusia… Continue reading Tugas Penerjemah

all about translation

Teori & Praktek Penerjemahan

Menerjemahkan suatu dokumen memang bukan hanya pekerjaan mudah. Banyak hal yang harus dikuasai oleh seorang penerjemah. Selain fasih dan menguasai bahasa sumber dan bahasa sasaran, pengetahuan mengenai tata bahasa dan teori terjemah juga sangat penting. Bayangkan, misalnya saja jika seorang penerjemah tidak memiliki pengetahuan tentang idiom, sedangkan idiom dan frase dalam satu bahasa seringkali tidak… Continue reading Teori & Praktek Penerjemahan

all about translation

Buku Buku Referensi Penerjemah Karya Anak Negeri

Beberapa buku penerjemahan yang saya kutip dari blog lamfaro.com, diantaranya: TEORI DAN PENGAJARAN PENERJEMAHAN Penulis: Prof. Dr. Emzir, M.Pd Penerbit: Rajawali Pers Terbit: 201 Tebal: 284 halaman ISBN: 9789797698515 Sumber: www.rajagrafindo.co.id ON WEBSITE TRANSLATION Penulis: Sugeng Hariyanto Penerbit: Mujahid Press dan Penerbit Inspira Terbit: 2014 Tebal: 160 halaman ISBN: 9789797622121 Sumber: inspira.transbahasa.com/ ALIH BAHASA: PESONA PENYINGKAP MAKNA Editor: Sofia Mansoor & Maria E. Sundah Penerbit:… Continue reading Buku Buku Referensi Penerjemah Karya Anak Negeri