my story

Back..back..back..

Pfff… Setelah sekian lama stag karena terbentur aktivitas emak rempong yang segambreng, akhirnya kesampe-an juga ngisi blog ini lagi..Sebenarnya banyak sih yang mau di tulis, cuma ya itu, apa daya kalo waktu dan kesempatan tidak berkenan. Jadinya program One Day One Post tersendat deh dan gak bisa lanjut semester 2..huhuhu…tapi tetep semangat dong ikut Semester… Continue reading Back..back..back..

writing tips

Kosa-Kata Untuk Menggambarkan Mimik Wajah Tokoh Dalam Cerita

Pentingnya Bermain Kata Agar Pembaca Menjadi Semakin Penasaran “Perempuan itu berjalan tersuruk-suruk. Kakinya yang telanjang tampak kering dengan tumit pecah-pecah. Dari lipatan kain kadang menyembul betis kurus keras kering. Kebaya merah yang dipakainya telah coklat kusam, dengan tambalan hijau muda di ketiak. Kondenya nyaris terurai, semrawut kusut, kaku dan kering merah jagung. Wajah lekang hangus… Continue reading Kosa-Kata Untuk Menggambarkan Mimik Wajah Tokoh Dalam Cerita

challenge · my story

Penguins Everywhere

Saya adalah seorang guru. Bagi saya, profesi ini adalah panggilan hidup yang akan saya cintai sampai kapanpun. Membagi pengetahuan dan ilmu serta  mendidik menjadi kebahagiaan tersendiri yang tak ternilai harganya. Lima tahun lalu, saya pindah dari Jakarta ke Kabupaten Lebak, Provinsi Banten mengikuti suami yang ditugaskan disana. Di desa kecil ini, semangat untuk membagi ilmu… Continue reading Penguins Everywhere

parenting

Uget-Uget Jadi Nyamuk

Malam itu bulan bersinar terang ketika beberapa uget-uget tertua dalam tong hujan menetapkan hati untuk meninggalkan air. Sejak awal mereka adalah anak-anak yang tak bisa diam dan selalu gelisah, tapi itu bukan salah mereka. Sebagai serangga bernama uget-uget, mana bisa mereka mengapung tenang? Saat Mama Nyamuk meninggalkan telur-telurnya yang panjang-langsing dalam tong hujan, dia telah… Continue reading Uget-Uget Jadi Nyamuk

all about translation

Pengkhianatan Demi Kesetiaan: Upaya Masuk Akal Untuk Mencapai Terjemahan Puisi Ideal (2)

Secara empiris, perhatikan terjemahan puisi “How Happy Is the Little Stone” ke dalam bahasa Jawa oleh Effendi Kadarisman ini (yang begitu cantik dan masih setia): Puisi terjemahan: WATU KLUNGSU Saiba senenge watu klungsu Dolan dhewekan satengahing dalan Ora maelu sakehing gegayuhan Ora kesamaran nandhang cingkrang Nganggo jas warna soklat Paringane jagat kang mbeneri liwat Uripe… Continue reading Pengkhianatan Demi Kesetiaan: Upaya Masuk Akal Untuk Mencapai Terjemahan Puisi Ideal (2)

all about translation

Pengkhianatan Demi Kesetiaan: Upaya Masuk Akal Untuk Mencapai Terjemahan Puisi Ideal

Sugeng Hariyanto (Dimuat ulang atas izin dari JLT Polinema, http://jlt-polinema.org/?p=215) Abstrak Di dalam penerjemahan puisi sering dikatakan bahwa hasil terjemahan tidak sebaik puisi aslinya. Lebih jauh, ada tiga mitos tentang hasil penerjemahan puisi, yaitu: a) Puisi terjemahan lebih buruk daripada puisi aslinya, (b) penerjemahan puisi adalah pengkhianatan, dan (c) terjemahan yang cantik biasanya tidak setia, dan… Continue reading Pengkhianatan Demi Kesetiaan: Upaya Masuk Akal Untuk Mencapai Terjemahan Puisi Ideal

parenting

Otak nya penuh, jiwanya…kosong

  Dalam rangka pengambilan rapor secara nasional, saya memutuskan utk men-share artikel menarik yang saya dapatkan tentang mereka yg di’paksa’ utk berprestasi. Tulisan ini saya edit di beberapa bagian, murni untuk membuat pembaca lebih mudah, karena kalau saya kutip, banyak istilah2 bahasa inggris yg tidak ada padanan kata bahasa indonesia yang tepat. Ini adalah sebuah… Continue reading Otak nya penuh, jiwanya…kosong